Ось, що означає cправжній плагіат!

Я вже дуже давно займаюся написанням наукових та публіцистичних статтей. Більшість з них продані міжнародним виданням, а вся ця справа завірена в нотаріусі. Тому наголошую на тому, що я дуже близько з цим знайомий і підкреслюю, що переклади також підпадають під інтелектуальну власність. Більше того, більшість новин на CitizenJournal.info, що стосуються міжнародних подій, що мають перекладені частини з посиланням на джерело, є видозмінені, доповнені, а переклади мають творчий характер, тож авторство у будь-якому випадку необхідно дотрмуватися і ставити посилання. Але цього, як виявилося, не всі знайють. Я раніше не хотів піднімати цю тему, але мені захотілося це зробити після того, як один із ВЕЛИКИХ ЗНАВЦІВ РУМУНСЬКОЇ МОВИ вирішив показати, що я займаюся плагіатом)))
 
Цікаво, що дуже часто ЗМІ беруть переклади з CitizenJournal.info і посилаються прямо на іноземне джерело, ніби вони самостійно про це дізналися, самостійно переклали, адже я та мої колеги ставимо активне посилання. Наші ЗМІ не беруть до уваги, що на переклад також варто посилатися, адже потім можна нести відповідальність за його зміст, оминавши автора перекладу!
Таких порталів я знайшов по всій Україні дуже багато. Але деякі були з таких відалених регіонів, що навіть немає змісту їм про це написати, проте в Чернівцях такого допустити не варто!
 
Тож, показую, що є справжнім плагіатом:
Статя CitizenJournal.info:
 
Уковинці відтепер — румуни: офіційна позиція Бухареста 

 
Та ж статя без посилання на одному із новинних порталів. Навіть на румунське джерело немає посилання, не те, що на переклад. Жордного посилання:

 
 (Цікаво, що тут думку пана БУРКУТА, видали за «думку експертів», а його прізвище викинули з тексту)
 
Та ж статя без посилання в одній з Чернівецьких газет (їх було декілька)!!!!!!!!
 

 
 Продовження на цій сторінці:
Я стер прізвище жураналіста, який підписав своїм іменем цю статю, оскільки проблему вже вирішено! Але для прикладу я покажу, адже в ній були замінена лише думки експертів:
 

 
 
Ось газета, яка опублікувала статю дуже гарно!!!

 

8 коментарів

Олексій Пономаренко
Спроби відбілити свою крадіжку фото? Сподобалось як Часу, цей во зробив, не можу сказати що бо потруть камент.))) Ох уж ці діти прагнучі слави…
Георгій Боднараш
я ПРО ЦЕ НАПИСАВ І БУДУ ПИСАТИ, КОЛИ ЗНАЙДУ ПЕРЕПОСТИ МОЇХ СТАТЕЙ БЕЗ ПОСИЛАННЯ. А ЯКЩО ВВАЖАЄШ, ЩОР МЕНІ ВАЖЛИВА ТВОЯ ДУМКА, ТО ТИ ДУЖЕ СИЛЬНО ПОМИЛЯЄШСЯ)))
Георгій Боднараш
Якщо бдуть непристойні коменти я сам обмежитиму право коментувати під моїми поставми…
Людмила Макаренко
Наскільки мені відомо, коли йдеться про переклад, то перекладач має вказати, що це саме ПЕРЕКЛАД, а не просто ставити своє прізвище під текстом. В іншому випадку, Дмитро Павличко або Іван Франко, які перекладали сонети Шекспіра (а в переклад поезії перекладач вкладає більше авторської роботи ніж у переклад публіцистики) мали б під цими творами писати свої імена, а не сера Вільяма.
Георгій Боднараш
ТАК, ЯКЩО ЙДЕТЬСЯ ЧИСТО ПРО ПЕРЕКЛАД. А коли читується якесь іноземне ЗМІ з посилпнням на джерело, а потім автор доповнює власними даними і додає коментарі екпертів, то це вже авторський матеріал. Подивіться уважно як зроблена статя.
Георгій Боднараш
А Ви побачили, що ЗМІ, які перепостили статю не посилаються не те, що на переклад, нвіть на румунське першолжерело не посилаються…
Захар Подкидишев
Прогиб перед Петром Дмитриевичем засчитан)))
Зачьот)))
Георгій Боднараш
Це ти, мабуть, про власний досвід, про прогиб перед ПР та спецслужбами))) Іспит)))
Автор публікації заборонив додавати коментарі